Leviticus 6:3

LXX_WH(i)
    3 G2228 CONJ [5:22] η G2147 V-AAI-3S ευρεν G684 N-ASF απωλειαν G2532 CONJ και   V-AMS-3S ψευσηται G4012 PREP περι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-AAS-3S ομοση G94 ADV αδικως G4012 PREP περι G1519 A-GSN ενος G575 PREP απο G3956 A-GPN παντων G3739 R-GPN ων G1437 CONJ εαν G4160 V-AAS-3S ποιηση G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G5620 CONJ ωστε G264 V-AAN αμαρτειν G1722 PREP εν G3778 D-DPN τουτοις
HOT(i) 3 (5:22) או מצא אבדה וכחשׁ בה ונשׁבע על שׁקר על אחת מכל אשׁר יעשׂה האדם לחטא בהנה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H176 או Or H4672 מצא have found H9 אבדה that which was lost, H3584 וכחשׁ and lieth H7650 בה ונשׁבע concerning it, and sweareth H5921 על falsely; H8267 שׁקר falsely; H5921 על in H259 אחת any H3605 מכל of all H834 אשׁר these that H6213 יעשׂה doeth, H120 האדם a man H2398 לחטא sinning H2007 בהנה׃ therein:
Vulgate(i) 3 sive rem perditam invenerit et infitians insuper peierarit et quodlibet aliud ex pluribus fecerit in quibus peccare solent homines
Clementine_Vulgate(i) 3 sive rem perditam invenerit, et inficians insuper pejeraverit, et quodlibet aliud ex pluribus fecerit, in quibus solent peccare homines,
Wycliffe(i) 3 ether fyndith a thing lost, and denyeth ferthermore and forswerith, and doth ony other thing of manye in whiche thingis men ben wont to do synne,
Tyndale(i) 3 or hath founde that whiche was loste and denyeth it, and swereth falsely, in what soeuer thinge it be that a man doth and synneth therein,
Coverdale(i) 3 or founde that was lost, and denyeth it with a false ooth, what so euer it be, wherin a man synneth agaynst his neghboure. Now whan it commeth so to passe,
MSTC(i) 3 or hath found that which was lost and denieth it, and sweareth falsely, in whatsoever thing it be that a man doth and sinneth therein;
Matthew(i) 3 or hathe founde that whych was lost and denyeth it, & sweareth falsly in whatsoeuer thinge it be that a man doth & synneth therin.
Great(i) 3 or yf he haue founde that whych was loste, and denyeth it, and swereth falsely, vpon whatsoeuer thynge it be that a man doth, & synneth therin:
Geneva(i) 3 Or hath found that which was lost, and denieth it, and sweareth falsely, for any of these things that a man doeth, wherein he sinneth:
Bishops(i) 3 Or if he haue founde that which was lost, and denieth it, and sweareth falsely vpon whatsoeuer thing it be that a man doth, and sinneth therein
DouayRheims(i) 3 Or shall find a thing lost, and denying it, shall also swear falsely, or shall do any other of the many things, wherein men are wont to sin:
KJV(i) 3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
KJV_Cambridge(i) 3 Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
Thomson(i) 3 or hath found what was lost, and shall lie concerning it; or hath sworn falsely in respect to any of the things which he may have done, so as thereby to commit sin;
Webster(i) 3 (6:10)And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt-offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
Brenton(i) 3 or has found that which was lost, and shall have lied concerning it, and shall have sworn unjustly concerning any one of all the things, whatsoever a man may do, so as to sin hereby;
Brenton_Greek(i) 3 ἢ εὗρεν ἀπώλειαν, καὶ ψεύσηται περὶ αὐτῆς, καὶ ὀμόσῃ ἀδίκως περὶ ἑνὸς ἀπὸ πάντων, ὧν ἐὰν ποιήσῃ ὁ ἄνθρωπος, ὥστε ἁμαρτεῖν ἐν τούτοις·
Leeser(i) 3 (5:22) Or if he have found something which was lost, and lie concerning it, and swear falsely; in any one of all these which a man can do, to sin thereby:
YLT(i) 3 or hath found a lost thing, and hath lied concerning it, and hath sworn to a falsehood, concerning one of all these which man doth, sinning in them:
JuliaSmith(i) 3 Or he found the lost thing, and lied concerning it, and swore upon falsehood; upon one of all which the man will do, for sinning in them.
Darby(i) 3 or have found what was lost, and denieth it, and sweareth falsely in anything of all that man doeth, sinning therein;
ERV(i) 3 or have found that which was lost, and deal falsely thereto, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
ASV(i) 3 or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein;
JPS_ASV_Byz(i) 3 (5:22) or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein;
Rotherham(i) 3 or shall find something lost and shall withhold something of the truth therein, and shall swear to a falsehood,––as regardeth a single thing of all that a son of earth may do, to commit sin thereby;
CLV(i) 3 or he finds lost property and dissimulates in regard to it, or swears falsely in one or another of all the things which a human might do sinning by them.
BBE(i) 3 Or has taken a false oath about the loss of something which he has come across by chance; if a man has done any of these evil things,
MKJV(i) 3 or has found that which was lost and lies concerning it and swears falsely-- in any of all these that a man does, sinning in it,
LITV(i) 3 or has found a lost thing and has lied about it, and has sworn to a falsehoods regards to any one of all these which a man does, sinning in them,
ECB(i) 3 or finds what is lost and deceives concerning it and oaths falsely - in one of all these that a human works, sinning therein:
ACV(i) 3 or has found that which was lost, and deal falsely by it, and swears to a lie, in any of all these things that a man does, sinning by it,
WEB(i) 3 or has found that which was lost, and lied about it, and swearing to a lie—in any of these things that a man sins in his actions—
NHEB(i) 3 or has found what was lost and lies about it and swears falsely concerning any of the sinful things that a man may do;
AKJV(i) 3 Or have found that which was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning therein:
KJ2000(i) 3 Or has found that which was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning therein:
UKJV(i) 3 Or have found that which was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning therein:
TKJU(i) 3 or have found that which was lost, and lies concerning it, and swears falsely; in any of all these that a man does, sinning in it:
EJ2000(i) 3 or has found that which was lost and then denies it and swears falsely, in any of all these in which a man can sin,
CAB(i) 3 or has found that which was lost, and shall have lied concerning it, and shall have sworn unjustly concerning any one of all the things, whatsoever a man may do, so as to sin hereby;
LXX2012(i) 3 or has found that which was lost, and shall have lied concerning it, and shall have sworn unjustly concerning [any] one of all the things, whatever a man may do, so as to sin hereby;
NSB(i) 3 »If you find something that someone lost and lie about it under oath, or commit any other sin like this,
ISV(i) 3 if he has found something that had been lost and then lied about it, or if he makes a false oath about any of these things, thus committing a sin with respect to these things.
LEB(i) 3 or he finds lost property and lies about it and swears falsely* in regard to* any one of these things by which a person* might commit sin,
BSB(i) 3 or finds lost property and lies about it and swears falsely, or if he commits any such sin that a man might commit—
MSB(i) 3 or finds lost property and lies about it and swears falsely, or if he commits any such sin that a man might commit—
MLV(i) 3 or has found what was lost and deals falsely by it and swears to a lie, in any of all these things that a man does, sinning by it,
VIN(i) 3 or has found what was lost and lies about it and swears falsely concerning any of the sinful things that a man may do;
Luther1545(i) 3 oder, das verloren ist, funden hat, und leugnet solches mit einem falschen Eide, wie es der eines ist, darin ein Mensch wider seinen Nächsten Sünde tut:
Luther1912(i) 3 Und der Priester soll seinen leinenen Rock anziehen und die leinenen Beinkleider an seinen Leib und soll die Asche aufheben, die das Feuer auf dem Altar gemacht hat, und soll sie neben den Altar schütten.
ELB1871(i) 3 (5:22) oder er hat Verlorenes gefunden, und leugnet es ab; und er schwört falsch über irgend etwas von allem, was ein Mensch tun mag, sich darin zu versündigen:
ELB1905(i) 3 Und der Priester soll sein leinenes Kleid anziehen, und soll seine leinenen Beinkleider anziehen über sein Fleisch; und er soll die Fettasche abheben, zu welcher das Feuer das Brandopfer auf dem Altar verzehrt hat, und soll sie neben den Altar schütten. W. setzen
DSV(i) 3 Of dat hij het verlorene gevonden, en daarover gelogen, en met valsheid gezworen zal hebben; over iets van alles, dat de mens doet, daarin zondigende.
Giguet(i) 3 Ou qui aura trouvé une chose perdue, et, au sujet de cette chose, aura menti ou qui aura fait un faux serment concernant l’une des affaires que font les hommes, de telle sorte que, par l’un de ces moyens, elle ait péché;
DarbyFR(i) 3 (5:22) ou s'il a trouvé une chose perdue, et qu'il mente à ce sujet, et qu'il jure en mentant à l'égard de l'une de toutes les choses qu'un homme fait de manière à pécher en les faisant;
Martin(i) 3 Ou s'il a trouvé quelque chose perdue, et qu'il mente à ce sujet; ou s'il jure faussement sur quelqu'une de toutes les choses qu'il arrive à l'homme de faire, en péchant à leur égard;
Segond(i) 3 en niant d'avoir trouvé une chose perdue, ou en faisant un faux serment sur une chose quelconque de nature à constituer un péché;
SE(i) 3 o sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre;
ReinaValera(i) 3 O sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre:
JBS(i) 3 o sea que hallando lo perdido, después lo negare, y jurare en falso, en alguna de todas aquellas cosas en que suele pecar el hombre;
Albanian(i) 3 o sepse ka gjetur një gjë të humbur dhe ka gënjyer lidhur me të dhe është betuar në mënyrë të rreme, për çfarëdo gjë njeriu mund të mëkatojë në veprimet e tij,
RST(i) 3 или найдет потерянное и запрется в том, и поклянется ложно в чем-нибудь, что люди делают и тем грешат, –
Arabic(i) 3 او وجد لقطة وجحدها وحلف كاذبا على شيء ما كل من يفعله الانسان مخطئا به
Bulgarian(i) 3 или намери изгубено нещо и излъже за него; и се закълне лъжливо за каквото и да било от всички неща, които човек може да направи и с тях да съгреши,
Croatian(i) 3 Neka svećenik stavi na se lanenu košulju, na svoje tijelo neka navuče lanene gaće; zatim neka zgrne zamašćeni pepeo u što je vatra pretvorila žrtvu paljenicu na žrtveniku i neka ga stavi pokraj žrtvenika.
BKR(i) 3 Buď že nalezna ztracenou věc, za přelby mu ji, buď že by přisáhl falešně, kteroukoli věcí z těch, kterouž přihází se člověku učiniti a zhřešiti jí,
Danish(i) 3 Og Præsten skal iføre sig sit linnede Klædebon og drage linnede Underklæder paa sit Legeme, og han skal borttage Asken, naar Ilden har fortæret Brændofret paa Alteret, og lægge den ved Alteret.
CUV(i) 3 或 是 在 撿 了 遺 失 的 物 上 行 了 詭 詐 , 說 謊 起 誓 , 在 這 一 切 的 事 上 犯 了 甚 麼 罪 ;
CUVS(i) 3 或 是 在 捡 了 遗 失 的 物 上 行 了 诡 诈 , 说 谎 起 誓 , 在 这 一 切 的 事 上 犯 了 甚 么 罪 ;
Esperanto(i) 3 aux se li trovos perditajxon kaj neos tion, aux se li jxuros mensoge pri io, kion homo faras, kaj per tio pekas:
Finnish(i) 3 Eli sen joka kadotettu oli, löytänyt on, ja kieltää sen väärällä valalla, eli mikä ikänänsä se olis, jossa ihminen lähimmäistänsä vastaan rikkoo;
FinnishPR(i) 3 tahi jos hän on löytänyt kadotetun esineen ja kieltää sen, tahi vannoo väärin missä asiassa tahansa, jossa ihminen helposti rikkoo,
Haitian(i) 3 ou ankò si li jwenn bagay lòt la te pèdi epi li manti, li sèmante li pa t' jwenn li, pou tout bagay mal sa yo yon moun ka fè, se pou yo fè yon ofrann.
Hungarian(i) 3 Vagy ha elveszett holmit talált, és eltagadja, vagy valami miatt hamisan esküszik, akármi is az, a mit az ember úgy cselekszik, hogy vétkezik vele:
Italian(i) 3 ovvero anche, avendo trovata alcuna cosa perduta, e avendo mentito intorno ad essa, e giurato falsamente; e in qualunque altra cosa, di tutte quelle, le quali l’uomo suol fare, peccando in esse;
ItalianRiveduta(i) 3 o una cosa perduta che ha trovata, e mentendo a questo proposito e giurando il falso circa una delle cose nelle quali l’uomo può peccare,
Korean(i) 3 남의 잃은 물건을 얻고도 사실을 부인하여 거짓 맹세하는 등 사람이 이 모든 일 중에 하나라도 행하여 범죄하면
Lithuanian(i) 3 arba, radęs pamestą daiktą, išsigintų, arba melagingai prisiektų, arba padarytų kitą nuodėmę,
PBG(i) 3 Także jeźliby rzecz zgubioną znalazł, a zaprzałby jej, alboby też przysiągł fałszywie o którąkolwiek rzecz z tych, które czyni człowiek, grzesząc przez nię;
Portuguese(i) 3 se achar o perdido, e nisso se houver dolosamente e jurar falso; ou se fizer qualquer de todas as coisas em que o homem costuma pecar;
Norwegian(i) 3 Og presten skal klæ sig i sin lerretskjortel og ha lerretsbenklær på nærmest legemet, og han skal ta bort asken efter brennofferet som ilden har fortært på alteret, og legge den ved siden av alteret.
Romanian(i) 3 tăgăduind că a găsit un lucru perdut, sau făcînd un jurămînt strîmb cu privire la un lucru oarecare pe care -l face omul şi păcătuieşte;
Ukrainian(i) 3 І надіне священик льняну свою шату, і льняне спіднє зодягне на тіло своє, і збере попіл, що на нього огонь спалить цілопалення на жертівнику, та й покладе його при жертівнику.